Rabbi Yitzchak Itusha
On Avoda Zara 7b, we encounter Rabbi Yitzchak of the village of Akko.
בְּפַרְהֶסְיָא — אֵין מְקַבְּלִין אוֹתָן. רַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קׇרְחָה אוֹמְרִים: בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ מְקַבְּלִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שׁוּבוּ בָּנִים שׁוֹבָבִים״. אָמַר רַבִּי יִצְחָק אִישׁ כְּפַר עַכּוֹ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הִלְכְתָא כְּאוֹתוֹ הַזּוּג.
But if they performed their sins in public, society does not accept them. Rabbi Shimon and Rabbi Yehoshua ben Korḥa say: Both in this case, where they sinned in private, and in that case, where they sinned in public, society accepts them, as it is stated: “Return, you backsliding children, I will heal your backslidings” (Jeremiah 3:22). Rabbi Yitzḥak of the village of Akko says that Rabbi Yoḥanan says: The halakha is in accordance with the opinion of that pair, Rabbi Shimon and Rabbi Yehoshua ben Korḥa, i.e., penitents are accepted, regardless of whether they sinned in public or in private.
This seems fine, since we know of Acco / Acre, and Kfar Acco appears fourteen times in the Talmud. For instance, in Moed Katan 16b, there is Rabbi Chiyya son of Rabbi Chiyya of Kfar Akko. And, that is the name of the place even in manuscripts.
However, here in Avoda Zara, it seems that this is a a scribal error. In the printings, as well as in the Munich 95 manuscript, he is איש כפר עכו.
and so too in the Gerona fragment:
However, other manuscripts, JTS 15 and Paris 1337, have what I believe is the correct text:
Thus, JTS just says Kfar ‘Itush, whereas Paris 1337 originally had Kfar Akko and corrected it to Itush / Atush in the margin.
This is a correction to a fairly unknown location, certainly less frequently mentioned. That makes it more credible in my eyes. According to Hebrew Wikipedia, Rabbi Yitzchak Atushia, or Ish Kfar Itush, was a fourth and fifth-generation Amora from the Land of Israel. He once posed a question to Reish Lakish, but was a student of Rabbi Zeira. The same Wikipedia article associates Kfar Itush with חורבת עטוש, which you can read about here.