The Large Zayin in Nivchaz
In Sanhedrin 63b,
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: ״וְאַנְשֵׁי בָבֶל עָשׂוּ אֶת סֻכּוֹת בְּנוֹת״, וּמַאי נִיהוּ? תַּרְנְגוֹלֶת. ״וְאַנְשֵׁי כוּת עָשׂוּ אֶת נֵרְגַל״, וּמַאי נִיהוּ? תַּרְנְגוֹל. ״וְאַנְשֵׁי חֲמָת עָשׂוּ אֶת אֲשִׁימָא״, וּמַאי נִיהוּ? בַּרְחָא קַרְחָא. ״וְהָעַוִּים עָשׂוּ אֶת נִבְחָן וְאֶת תַּרְתָּק״, וּמַאי נִיהוּ? כֶּלֶב וַחֲמוֹר.
Rav Yehuda says that Rav says with regard to the verse describ-ing the peoples that were settled in Samaria by the Assyrians: “And the men of Babylonia made Succoth-Benoth” (II Kings 17:30); and what is this idol? It is the image of a hen. “And the men of Cuth made Nergal” (II Kings 17:30); and what is it? It is the image of a rooster. “And the men of Hamath made Ashima” (II Kings 17:30); and what is it? It is the image of a bald billy goat. “And the Avvites made Nibhaz and Tartak” (II Kings 17:31); and what are they? The image of a dog and a donkey.
Why in the world is Nivchaz a dog? Rashi explains:
נבחן - כלב נובח:
That is, a dog barks / נבח.
Maharsha already covers most of what I would have said about this:
סכות בנות. פירש"י ורד"ק בספר מלכים דמות התרנגולת עם אפרוחיה וכן הוא בירושלמי ובנות היינו אפרוחיה וסכות היא תרנגולת שהתרנגול נקרא סכוי מפי' הרד"ק. ואשימא הוא תיש לפי שאין לו צמר והוא כמו שומם ובירושלמי אשימא אימרא כמו באיל אשם. ואת נבחן הוא כלב מפי' הרד"ק י"ס שכתוב בנו"ן ואינו כי אם בזי"ן והיא מלה מורכבת נובח אז כשהכלב נובח מראה שיניו ובמסורה ראיתי נבחז זי"ן רבתי ע"כ ואפשר כי מז' רבתי טעו שהיא נו"ן פשוטה:
I’ll roughly translate and maybe add a bit. Navchan, or Barker, works well to mean dog. Radak: This works if we read the final letter as a nun sofit, not zayin. However, we have it as a zayin, in which case it is a portmanteau of novach and az; when a dog barks, it exposes its teeth. And in the Masorah, I’ve seen “Nivchaz should have an enlarged zayin.” End quote. And it is possible that from the enlarged zayin, they erred and turned it into a straight (sofit) nun.
I recently noticed that Sefaria has added the Leningrad Codex to their website, linking to the appropriate page directly from the pasuk. It is on the sidebar under manuscripts.
So, the full verse is II Melachim 7:31:
וְהָעַוִּ֛ים עָשׂ֥וּ נִבְחַ֖ז וְאֶת־תַּרְתָּ֑ק וְהַסְפַרְוִ֗ים שֹׂרְפִ֤ים אֶת־בְּנֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ לְאַדְרַמֶּ֥לֶךְ וַֽעֲנַמֶּ֖לֶךְ (אלה) [אֱלֹהֵ֥י] (ספרים) [סְפַרְוָֽיִם]׃
and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children [as offerings] to Adrammelech and Anamelech, the gods of Sepharvaim.
which in Leningrad Codex looks like this:
I circled nivchan / nivchaz and underlined two nun sofits. A bit earlier on the same page, I’ve circles the word vaya’azvu, so see what a typical sized zayin looks like.